With its interesting diction and
free verse form, “Ode to American English” by Barbara Hamby presents a diversion
from the poems we currently have been reading in class. Hamby published her book of poems, Babel, in 2004 which included many
unique poems similar to this ode. When I
came across this ode a few years ago, it instantly became one of my favorite poems
and, by far, my favorite ode. I cannot
read over it without saying each line aloud and hearing how the words clash
with their sounds mix into an odd cacophony.
The speaker of this poem loves the
English language—specifically, American English. She expresses her longing for American
English while in the midst of “French verbs/ slitting [her] throat”, and she
does not hide her dislike of British English which “is… too cultured by half”. The free verse form of the ode allows for the
duplication of common speech patterns, lacking structured meter and rhyming, which
speaks to the seemingly uncultured nature of American English. The author’s diction throughout the poem exemplifies
the very essence of what the speaker loves about this language.
“I miss the…/… smart-talking, gum-snapping hard-girl dialogue,/ finger-popping x-rated street talk, sports babble,/”
The choice of hyphenated words
visually breaks apart the writing allowing the choppiness of the informal
speech to truly be seen as well as heard when read aloud. Indeed, Hamby realizes the “fragmented
fandango” “Hungarian goulash” nature of the language by featuring various
elements that allow the readers to hear the language as the speaker describes
it. Throughout the ode, the examples of
consonance, sibilance, and the particular emphasis on alliteration (the “unguent
of utter unhappiness”) and onomatopoeia ( the “nouns zipping”), create a poem
that can be heard—very important for a poem that primarily focuses on the auditory
aspects of English.
However, this ode functions on
another level aside from describing this type of English. Though the speaker mainly discusses the language,
the concrete images she employs to characterize the language additionally characterize
the nation and American culture.
“hotrod,/ hotdog, hot flash vocabulary of the U.S. of A,/”
“Cheetoes, Cheerios, chili dog diatribes…”
Both lines contain nouns typically
associated with the American culture with which the speaker uses as adjective
to describe language components. Ultimately, the ode functions as a commentary
on the American culture, or at least what this speaker believes defines
America.
However much I enjoy the undertones
of cultural analysis found in this poem, I simply love the ode mainly for the way
it reads. When Hamby emphasizes the
uniqueness of American English with her great variety of literary elements, I
remember how fun it can be simply to hear English, and I recall what makes me
love this language I speak—the harsh, sometimes awkward, but generally
beautiful sounds of American English.
No comments:
Post a Comment